Manifest · Press
Press kit
Everything on this page may be reproduced for reviews, features, interviews, and store listings. If you need something that isn't here —ask.
Cover images
Print-resolution JPG, 1200 × 1800. Higher resolutions are in the ZIP or on request.
| Edition | Language | Download |
|---|---|---|
| The Mirror Layer | English | 1200×1800 JPG |
| La Couche Miroir | French | 1200×1800 JPG |
| Die Spiegelschicht | German | 1200×1800 JPG |
| La Capa Espejo | Spanish | 1200×1800 JPG |
| A Camada Espelho | Portuguese | 1200×1800 JPG |
| Warstwa Lustrzana | Polish | 1200×1800 JPG |
| Spegellagret | Swedish | 1200×1800 JPG |
| Speillaget | Norwegian | 1200×1800 JPG |
| 鏡層 ―― ミラー・レイヤー | Japanese | 1200×1800 JPG |
| 거울 층 | Korean | 1200×1800 JPG |
| Дзеркальний Рівень | Ukrainian | 1200×1800 JPG |
| Spoguļa Slānis | Latvian | 1200×1800 JPG |
| The Mirror Layer (square) | English | 3000×3000 JPG |
| Audiobook cover | English | JPG |
Fact sheet
- Title
- The Mirror Layer
- Series
- Intervention, Book One
- Author & publisher
- Yuriy Vasylyuk
- First published
- 2026
- Current edition
- Fourth edition
- Length
- 310 pages · 47,021 words
- Genres
- Hard Science Fiction · Military Space Opera · Cyberpunk Technothriller
| Language | Title | Format | ISBN | ASIN | Status |
|---|---|---|---|---|---|
| English | The Mirror Layer | E-book | — | B0H2JHQLL6 | Available |
| English | The Mirror Layer | Paperback | 9798197636379 | B0H2PVH711 | Available |
| English | The Mirror Layer | Hardcover | 9798198177581 | B0H2Q2RM9L | Available |
| English | The Mirror Layer | Audiobook | — | — | Available |
| French | La Couche Miroir | E-book | — | B0H5PXFVR1 | Available |
| French | La Couche Miroir | Paperback | — | B0H5FLPDPB | Available |
| French | La Couche Miroir | Audiobook | — | — | In production |
| German | Die Spiegelschicht | E-book | — | B0H3D126B8 | Available |
| German | Die Spiegelschicht | Paperback | — | B0H3H892RW | Available |
| German | Die Spiegelschicht | Audiobook | — | — | Available |
| Spanish | La Capa Espejo | E-book | — | B0H3DY5P2S | Available |
| Spanish | La Capa Espejo | Paperback | — | B0H6CM1CDB | Available |
| Spanish | La Capa Espejo | Audiobook | — | — | In production |
| Portuguese | A Camada Espelho | E-book | — | B0H5Q64ZF6 | Available |
| Portuguese | A Camada Espelho | Paperback | — | B0H5FRM323 | Available |
| Polish | Warstwa Lustrzana | E-book | — | — | Available |
| Polish | Warstwa Lustrzana | Paperback | 9798199369480 | B0H3JMP1Y1 | Available |
| Swedish | Spegellagret | E-book | — | B0H5CFD4QS | Available |
| Swedish | Spegellagret | Paperback | — | B0H5FZ45J1 | Available |
| Norwegian | Speillaget | E-book | — | B0GX32SRQF | Available |
| Norwegian | Speillaget | Paperback | — | B0H3H81JD3 | Available |
| Norwegian | Speillaget | Audiobook | — | — | In production |
| Japanese | 鏡層 ―― ミラー・レイヤー | E-book | — | B0H3DG2JV3 | Available |
| Japanese | 鏡層 ―― ミラー・レイヤー | Paperback | — | B0H3JLKTV3 | Available |
| Japanese | 鏡層 ―― ミラー・レイヤー | Audiobook | — | — | In production |
| Korean | 거울 층 | E-book | — | — | Available |
| Korean | 거울 층 | Paperback | — | B0H6Y4G2K1 | Available |
| Ukrainian | Дзеркальний Рівень | E-book | — | — | In translation |
| Ukrainian | Дзеркальний Рівень | Paperback | — | — | In translation |
| Latvian | Spoguļa Slānis | E-book | — | — | In translation |
| Latvian | Spoguļa Slānis | Paperback | — | — | In translation |
Descriptions, ready to paste
The author's own retail descriptions, in each published language. Plain-text files are included in the ZIP.
EnglishThe Mirror Layer
At the Rusting Haven — the last station before the long dark — Helen Stance wakes from cryosleep naked, furious, and carrying a survey package valuable enough to terrify corporations and dangerous enough to require containment. She thinks she's orchestrating a simple smuggler's con. She had no idea she was part of a greater plan.
FrenchLa Couche Miroir
Au Havre Rouillé — la dernière station avant le long noir — Helen Stance sort de la cryogénie nue, furieuse, un relevé de prospection sur les bras : assez précieux pour terrifier les corporations, assez dangereux pour exiger un confinement. Elle croit orchestrer une simple arnaque de contrebandière. Elle n'avait aucune idée qu'elle faisait partie d'un plan bien plus vaste.
GermanDie Spiegelschicht
Im rostenden Hafen — der letzten Station vor dem langen Dunkel — erwacht Helen Stance aus dem Kälteschlaf: nackt, wütend und mit einem Aufklärungspaket, das wertvoll genug ist, um Konzerne in Angst und Schrecken zu versetzen, und gefährlich genug, um Eindämmung zu erfordern. Sie glaubt, einen simplen Schmugglertrick durchzuziehen. Sie ahnte nicht, dass sie Teil eines größeren Plans war.
SpanishLa Capa Espejo
En el Refugio Herrumbroso —la última parada antes del largo vacío— Helen Stance despierta del letargo criogénico desnuda, iracunda y portando un paquete de reconocimiento lo bastante valioso como para aterrar a las corporaciones y lo bastante peligroso como para exigir su contención. Cree estar orquestando un ardid de contrabandista. No tiene idea de que forma parte de un plan mucho mayor.
PortugueseA Camada Espelho
No Porto Enferrujado — a última estação antes da longa escuridão — Helen Stance acorda do criossono nua, furiosa e carregando um pacote de prospecção valioso o bastante para aterrorizar corporações e perigoso o bastante para exigir contenção. Ela acha que está orquestrando um simples golpe de contrabandista. Não fazia ideia de que fazia parte de um plano maior.
PolishWarstwa Lustrzana
W Zardzewiałej Przystani — ostatniej stacji przed długim mrokiem — Helen Stance budzi się z kriosnu naga, wściekła, z pakietem danych z rekonesansu: dość cennym, by przerazić korporacje, i dość niebezpiecznym, by wymagać izolacji. Myśli, że prowadzi zwykły przemytniczy przekręt. Nie miała pojęcia, że jest częścią większego planu.
SwedishSpegellagret
Vid Den rostande hamnen — den sista stationen före det långa mörkret — vaknar Helen Stance ur den kryogena sömnen naken, rasande och med ett kartläggningspaket värdefullt nog att skrämma korporationer och farligt nog att kräva inneslutning. Hon tror att hon iscensätter en enkel smugglarbluff. Hon hade ingen aning om att hon var en del av en större plan.
NorwegianSpeillaget
På Den rustne havnen – den siste stasjonen før det store mørket – våkner Helen Stance fra kryodvalen naken, rasende og med en kartleggingspakke verdifull nok til å skremme konsern og farlig nok til å kreve inneslutning. Hun tror hun orkestrerer et simpelt smuglerbedrag. Hun ante ikke at hun var en del av en større plan.
Japanese鏡層 ―― ミラー・レイヤー
長き闇の手前にある最後の停泊地〈ラスティング・ヘイヴン〉。ヘレン・スタンスは冷凍睡眠から、裸で、怒り狂い、そして一つの調査パッケージを抱えて目覚める――大企業を震え上がらせるほど価値があり、封じ込めを要するほど危険な代物を。単純な密輸屋のいかさまを働いているつもりの彼女は、自分がより大きな計画の一部だとは知る由もない。
Korean거울 층
긴 어둠 앞의 마지막 정거장, 녹슨 항구에서 헬렌 스탠스는 알몸으로, 분노한 채, 정찰 데이터 패키지를 안고 냉동 수면에서 깨어난다 — 기업들을 떨게 할 만큼 값지고, 봉쇄가 필요할 만큼 위험한 물건이다. 그녀는 단순한 밀수꾼의 사기를 벌이고 있다고 여긴다. 자신이 더 큰 계획의 일부라는 것은 전혀 알지 못했다.
UkrainianДзеркальний Рівень
В Іржавій Гавані — останній станції перед довгою пітьмою — Хелен Стенс прокидається з кріосну гола, розлючена, з пакетом даних розвідки: достатньо цінним, щоб налякати корпорації, і достатньо небезпечним, щоб вимагати ізоляції. Вона думає, що провертає звичайну контрабандистську аферу. Вона й гадки не мала, що є частиною більшого задуму.
LatvianSpoguļa Slānis
Spoguļa Slānis — grāmatas The Mirror Layer izdevums latviešu valodā — pašlaik tiek gatavots izdošanai. Helēna Stensa pamostas no kriomiega Rūsējošajā ostā, pēdējā stacijā pirms lielās tumsas, ar izlūkdatu paketi, kas ir pietiekami vērtīga, lai iebiedētu korporācijas, un pietiekami bīstama, lai prasītu tūlītēju izolāciju.